JAMES LORD PIERPONT
THE ONE HORSE OPEN SLEIGH
(JINGLE BELLS)
Texte d'une version conforme à une partition de 1857
conservée par The Library of Congress
Dashing thro’ the snow,
In a one-horse open sleigh,
O’er the hills we go,
Laughing all the way;
Bells on bob tail ring,
Making spirits bright,
Oh what sport to ride and sing
A sleighing song to night.
(Chorus:)
Jingle bells, Jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what joy it is to ride
In a one horse open sleigh.
Jingle bells, Jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what joy it is to ride
In a one horse open sleigh.
A day or two ago,
I thought I’d take a ride,
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side,
The horse was lean and lank;
Misfortune seemed his lot,
He got into a drifted bank,
And we, we got upsot.
(Chorus)
A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh,
He laughed as there I sprawling lie,
But quickly drove away.
(Chorus)
Now the ground is white
Go it while you’re young,
Take the girls to night
And sing this sleighing song;
Just get a bob tailed bay
Two forty as his speed.
Hitch him to an open sleigh
And crack, you’ll take the lead.
(Chorus)
Traduction-adaptation par Patrick Émile Carraud
de : « The One Horse Open Sleigh » (ou : « Jingle Bells »)
de James Pierpont.
— Copyright © Patrick Émile Carraud, 2016 —
TINTEZ, GRELOTS !
Vite sur la neige,
Derrière un cheval ardent,
Par monts et par vaux,
En rires, nous allons ;
Et tintez, grelots,
Égayez-nous bien !
Étourdis par le vent, les chants,
Nous glissons dans le soir !
(Refrain :)
Grelots tintent,
Grelots tintent,
Tint' au long du val !
Comm' c'est gai, un tel trajet,
En traîneau à un cheval.
Grelots tintent,
Grelots tintent,
Tint' au long du val !
Comm' c'est gai, un tel trajet,
En traîneau à un cheval.
Voilà un jour ou deux,
Je m'en vais faire un tour,
Alors, Fanny Lamour
S'assoit tout près de moi.
Le cheval est nerveux ;
Le sort lui est sévère,
Par le heurt d'une congère.
Nos cœurs battent très fort !
(Refrain)
Voilà un jour ou deux,
L'histoire il me faut dire :
Je m'en vais dans la neige,
Et tombe sur le dos !
Un beau monsieur menait
Cheval tirant traîneau.
Comme au sol je m'agite, il rit,
Et vite au loin s'enfuit !
(Refrain)
Quand le sol est blanc,
Et que jeunes vous êtes,
La nuit, aimez les filles ;
Chantez cet air de glisse.
Prenez un hongre bai,
Trotteur plein de vigueur,
Un traîneau sans capote ;
Et hop ! Claquez les rênes !
(Refrain)
Notes :
— « And soon Miss Fanny Bright » :
« Fanny, prénom fém., forme angl. de STÉPHANIE, vulgarisée en France au début du XIXe s. » ; in : DAUZAT, Albert. Dictionnaire éthymologique des noms de famille et prénoms de France. Édition revue et augmentée par Marie-Thérèse Morlet. Paris : Larousse, 1994 (1993). 626 p. P. 246, col. 1.
« Bright » employé ici comme nom propre, est un adjectif qualificatif signifiant : claire, lumineuse, radieuse, intelligente, joyeuse, vive…
— « And we, we got upsot. » :
« upsot » : archaïsme pour « upset » (contrariés, dérangés, renversés, navrés, émus, troublés…).
— « Two-forty as his speed » (littéralement : « deux-quarante quant à sa vitesse » ; verset rendu dans notre traduction-adaptation par : « Trotteur plein de vigueur ») : indique une aptitude du cheval considéré à parcourir en 2 mn 40 s (2,66 mn) une distance de 1 mile.
Ainsi donc le cheval recommandé dans le texte original serait capable de trotter — a priori — à une vitesse de 22,5 miles par heure (le mile équivalant à 1,609 km, cet animal serait susceptible de se déplacer au trot à une vitesse honorable de 36,2 km/h).
À titre indicatif, un standardbred (cheval d'élevage sélectionné aux États-Unis pour ses capacités à la course, attelée notamment, ses aptitudes à certaines allures) doit, selon un standard défini en 1879, pouvoir parcourir au trot un trajet de 1 mile en 2 mn 30 s (2,5 mn) ; un standardbred est donc au minimum capable de trotter à 38,6 km/h, en moyenne, sur une distance de 1,609 km.
« The official standardbred registration book » prévoit que lorsque un standardbred est attelé il doit parcourir le mile en 2 mn 35 s. Devant courir dans la neige ou sur le verglas peut-être, en tirant un traîneau qui plus est, le cheval exigé par le conteur se montrera donc capable d'excellentes performances…
— Copyright © Patrick Émile Carraud, 2016 —
HYPERLIEN VERS LA PAGE D'ACCUEIL | Copyright © Carraud-Baudry, 2001-2016 |
HYPERLIEN VERS LE PLAN DU SITE |